{"id":185,"date":"2019-07-22T11:10:18","date_gmt":"2019-07-22T15:10:18","guid":{"rendered":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/?p=185"},"modified":"2019-08-29T14:14:15","modified_gmt":"2019-08-29T18:14:15","slug":"consejos-para-hacer-tu-cv-en-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/2019\/07\/22\/consejos-para-hacer-tu-cv-en-ingles\/","title":{"rendered":"Consejos para hacer tu CV en ingl\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p>Anteriormente hemos hablado sobre <strong>c\u00f3mo crear un CV ganador<\/strong> para tener mayores oportunidades de conseguir una <strong>entrevista de empleo<\/strong>. Pero sii est\u00e1s pensando en <strong>encontrar trabajo en Bolivia<\/strong> para una empresa angloparlante o en el exterior, necesitas contar con una versi\u00f3n en ingl\u00e9s de tu hoja de vida. <\/p>\n\n\n\n<p>Los secretos sobre <strong>c\u00f3mo hacer tu CV en ingl\u00e9s<\/strong> no son muy\ndistintos de aquellos que hemos recomendado para el modelo en espa\u00f1ol. No\nobstante, al no ser nuestra lengua materna, existen ciertos elementos formales\nque debes cuidar. Por ello, queremos darte algunas recomendaciones esenciales\npara un curr\u00edculo impecable y atractivo. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Tips sobre c\u00f3mo hacer tu CV en ingl\u00e9s<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>No te\ncompliques con la redacci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Lo primero que debes evitar\nal aprender c\u00f3mo hacer tu CV en ingl\u00e9s implica tener claro qu\u00e9 puedes traducir\ny que no de la informaci\u00f3n de que ya tienes. Aunque m\u00e1s concreto, el formato\nanglosaj\u00f3n exige mayor coherencia al exponer los datos. Te recomendamos usar\nfrases y p\u00e1rrafos cortos, bien escritos y sin una sintaxis muy elaborada. <\/p>\n\n\n\n<p>Una forma de facilitar la escritura\nen otro idioma es consultado los modelos y plantillas disponibles online. De\nah\u00ed puedes tomar ejemplos de personas nativas que te ser\u00e1n de mucha utilidad\npara crear tu propia versi\u00f3n. Al final, no olvides mostr\u00e1rselo a alguien que\ndomine mejor esta lengua, una segunda opini\u00f3n nunca est\u00e1 de m\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Conoce\nlos elementos b\u00e1sicos para hacerlo atractivo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>A diferencia o semejanza del modelo\nen espa\u00f1ol, estos curr\u00edculos cumplen con ciertos aspectos de presentaci\u00f3n. En\ncuanto a la extensi\u00f3n, se trata de condensar la informaci\u00f3n en 1 o 2 hojas (A4)\ncomo m\u00e1ximo. Una peculiaridad sobre estos CV, es que no suelen incluir una foto\nde referencia. <\/p>\n\n\n\n<p>Por otra parte, la b\u00fasqueda de empleo\nen un entorno angloparlante es mucho m\u00e1s competitiva, por lo cual necesitas\nresaltar. Lo recomendable es utilizar un formato atractivo, bien organizado,\npreciso, breve y sin informaci\u00f3n repetida. Intenta que su personalizaci\u00f3n refleje\ntus mejores atributos.&nbsp; <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Utiliza\nla estructura recomendada<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>En t\u00e9rminos de formalidad, el\ncurr\u00edculum en ingl\u00e9s tiende a ser menos flexible en su composici\u00f3n. Por lo\ngeneral, est\u00e1 estructurado de la siguiente manera: <\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Informaci\u00f3n\npersonal o datos personales (personal information)<\/strong>. Incorpora detalles como\ndirecci\u00f3n, email, ciudad de residencia, fecha de nacimiento, n\u00famero celular o fijo, redes sociales (uso profesional) y nombre completo\n(como en la identificaci\u00f3n). <\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul><li><strong>Perfil\nprofesional (profile).<\/strong> Es un peque\u00f1o apartado para llamar la atenci\u00f3n\nde los reclutadores y cuya extensi\u00f3n no debe superar un p\u00e1rrafo de 4 l\u00edneas.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul><li><strong>Experiencia\nlaboral (work experience)<\/strong>. Debes especificar el cargo, funciones\nprincipales y la duraci\u00f3n completa (mes y a\u00f1o). <\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul><li><strong>Formaci\u00f3n\nacad\u00e9mica (education)<\/strong>. Si cuentas con un t\u00edtulo de bachiller o\nuniversitario, necesitas la traducci\u00f3n equivalente. <\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul><li><strong>Destrezas,\nhabilidades e intereses (skills and interests)<\/strong>. Aqu\u00ed puedes incluir la\ncompetencia en idiomas, manejo de software, voluntariado y otra informaci\u00f3n que\nconsideres pertinente para el puesto. <\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul><li><strong>Anexos\n(additional information)<\/strong>. Esta secci\u00f3n puede sustituirse por \u201cpersonal\nreferences\u201d, que incluye los datos de al menos 2 personas para las que\ntrabajaste. <\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>El orden de colaci\u00f3n no es estricto,\npero todos los apartados deber\u00edan formar parte de tu versi\u00f3n final. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Ten\ncuidado con la ortograf\u00eda<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Saber c\u00f3mo hacer un CV en ingl\u00e9s pasa\npor ofrecer informaci\u00f3n clara, bien estructurada y sin frases ambiguas. Cuando\nvayas a redactarlo, puedes cambiar el idioma en Word u otro programa para\ndetectar errores autom\u00e1ticamente. Claro, no te puedes fiar de estas\naplicaciones, pero sirven como verificador inicial. <\/p>\n\n\n\n<p>En estos casos, es preferible una\nrevisi\u00f3n m\u00e1s minuciosa por parte de un nativo o alguien que maneja muy bien\ndicha lengua. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Jerarquiza\nel contenido de acuerdo a tu experiencia<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Idealmente para una mejor\npresentaci\u00f3n y funcionalidad el contenido puede ser ordenado en funci\u00f3n de: <\/p>\n\n\n\n<p><strong>1- Logros\nacad\u00e9micos<\/strong>. Lo usas cuando optas por un cargo espec\u00edfico relacionado\ncon estudios y formaci\u00f3n. Antes que las otras secciones, priorizas cursos,\ndiplomados, t\u00edtulos universitarios, postgrados y m\u00e1s. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>2- La\ncronolog\u00eda<\/strong>. Recomendado si tienes un vasto historial laboral. Aqu\u00ed\nenfatizas primero los cargos relevantes relacionados con la vacante y las\nhabilidades que podr\u00edan exigirte.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3- Habilidades<\/strong>. Este modelo se utiliza cuando tienes poca o\ncasi ninguna experiencia laboral. Te toca jerarquizar, poniendo los skills por\nencima de otros datos importantes. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Aprovecha\nlas palabras clave <\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La hoja de vida puede verse como un\ndocumento promocional que debe adaptarse a un cargo determinado y reflejar lo\nmejor de tu trayectoria. Por ello, deber\u00eda transmitir un mensaje en\u00e9rgico,\npositivo y seductor. Haciendo uso de sin\u00f3nimos, puedes recurrir a t\u00e9rminos\ncomo: create, direct, lead, lunch, generate o initiated. <\/p>\n\n\n\n<p>En el \u00e1rea de marketing y ventas,\npalabras como collaborated, drove, established, delivered o increased son muy\nefectivas. Lo mismo para las finanzas: audited, analyzed, prepared o verified.\nPara la academia, los t\u00e9rminos applied, developed, educated y counseled tambi\u00e9n\nfuncionan. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u25cf&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Expr\u00e9sate\ncon honestidad<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Si realmente quieres sobresalir en tu\nentrevista de trabajo, nunca mientas en tu curr\u00edculo. Parte fundamental de c\u00f3mo\nhacer un CV en ingl\u00e9s incluye tener expectativas realistas y no tratar de\nenga\u00f1ar a los cazatalentos. Conc\u00e9ntrate en cumplir los requisitos y tendr\u00e1s m\u00e1s\noportunidades de encontrar trabajo en Bolivia o en el extranjero. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Anteriormente hemos hablado sobre c\u00f3mo crear un CV ganador para tener mayores oportunidades de conseguir una entrevista de empleo. Pero&nbsp;[&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":186,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,2,3,5,11,12],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/185"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=185"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":188,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/185\/revisions\/188"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/186"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=185"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=185"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tumomopegas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}